Archive for August, 2009

So many paths up the mountain? Part 2

Monday, August 31st, 2009

At the risk of seeming even more intolerant of other beliefs than I already appear, I’d like to state that I don’t believe that the teachings of THE MAN WHO SPOKE WITH HIS MIND, as revealed on his blog, constitute a valid path to God.

Lots of fodder for the “all religion is the root of all evil” folks here.

Scowling Paddy

Thursday, August 27th, 2009

One of my kids created this kitchen mascot from a scouring pad.  The name was an obvious choice.

Scowling Paddy

I am a man of constant sorrow

Monday, August 24th, 2009

There are a lot of versions of this song, but I really like the version by the Soggy Bottom Boys,  from the soundrack of O Brother Where Art Thou.

Bill stops Peter

Friday, August 21st, 2009

Over the last several weeks, since his departure from Newfoundland on July 8, our family has been following the progress of Peter Bray, the guy trying to set a new time record for rowing solo across the Atlantic.  His exploits are of special interest to us because he expected to make land at the Isles of Scilly, where Janet has family, and where Luke and Charlotte are currently living.

Unfortunately the rowing attempt was aborted a couple of days ago, when Hurricane Bill blew into the area.  Bummer.  

News story here.

Peter Bray’s website here.

if he were jon and kate’s pastor

Thursday, August 20th, 2009

I generally make an effort to avoid watching reality shows, but in recent months it’s been impossible to avoid learning about the break-up of the those famous parents, the Gosselins.  (Well maybe not impossible – I guess I could close my eyes while standing in the supermarket check-out line, and avoid all the news websites, and go live in a cave).

For a break from the tabloid sensationalism, Covenant pastor Eugene Cho’s blog post, “if i were jon and kate’s pastor” is worth reading.

The wages of spend is debt

Wednesday, August 19th, 2009

She’s heard it said by the drone in her head
That the wages of spend is debt

(Mark Heard, Freight Train to Nowhere)

After this home reno is out of the way I’d really like to replace the minivan with a truck.

On second thought,  maybe that won’t happen this year.

Park elk

Monday, August 17th, 2009

A wildlife biologist once told me that far more people are injured by elk than by bears in Canada’s national parks.  Of course when this big guy came strolling through the campground at Waskesiu yesterday I walked out in front of him like a fool and snapped some pictures.  The elk of Waskesiu have little fear of humans.  I hate to think of the damage he could do if he decided I was in his way.  Worse, my girls were with me.  Anyway I got some pictures, and here’s the best one.

Bull elk at Waskesiu trailer campground 2009-08-16

I’m surprised that his antlers have lost most of their velvet.  It seems early, but I am more familiar with whitetail deer than with elk.

By the way, the word Waskesiu is a shortened version of the Cree word for elk, a.k.a. wapiti.

(Janet and the girls have been at the park for the last week, staying in a very comfortable cabin trailer loaned to us by Ken & Sharon … it sure beats our old tent trailer)

Kept in translation – a case against dynamic equivalence

Friday, August 14th, 2009

Few contemporary Bible translators translate word-for-word.  They instead often operate on the theory of “dynamic equivalence,” summed up by one of its advocates as the effort to find “in the receptor language the closest natural equivalent to the message of the source language, first in meaning and secondly in style.”

The theory is a bold expression of modern hubris.  Most obvious is the assumption that we know the “message of the source language” accurately enough to reproduce that message in the receptor language.  Armed with the tools of modern research, we can stitch together tatters of texts, bones and buildings into a three-dimensional model of the ancient world.

The subtler hubris is the more dangerous.  Older translators settled for word-for-word translations, often mangling the style and syntax of the receptor language to reproduce the source language (cf. the doubled Hebraisms – “dying you shall die” – of the Authorized Version) because they believed they were handling mysteries beyond their understanding.  As Stephen Prickett has pointed out, they rendered the “original in all its starkness and oddity” because they knew they didn’t have mastery of the text.

- Peter J. Leithart (in Touchstone)

Awhile back I posted about my experience of reading through an eight-version parallel New Testament.  I still like the NLT and some other dynamic equivalent versions for their readability, but I think Leithart’s argument for word-for-word translation has merit.  I’ll stick with a combination of the two.

Update on reno

Thursday, August 13th, 2009

Since it’s been more than a month since my last post, I thought I’d better post a picture of the house renovation project.  I set up the camera on a tripod so that I could be in it.  Here’s where things are at as of today.

(Click to enlarge … I’m the one in the background behind the Crasher Squirrel)

Renovation Project with guest